Gertrude Stein
(1874-1946) wrote seventy-seven plays and operas between 1913 and 1946, however,
her literary talents were so diverse that her work as a playwright is sometimes forgotten
or considered less significant. While
some of her later plays and operas were produced in the theatre, her early
plays were not. It is two of her World
War One plays that are the subject of this post. Please
Do Not Suffer: A Play (1916) and Accents
in Alsace: A Reasonable Tragedy
(1919). Since Stein’s works have been
widely studied, I would not be surprised if these two plays have had more readers
than most of the World War One plays I have written about in my past posts. Stein’s early plays are experimental pieces
written during a period when many young playwrights were striving to break out
of the old mode of romanticism and even the newer realistic style.
Please
Do Not Suffer: A Play does not attempt to deal with a sense of
time. It is random thoughts, sometimes reflecting a character’s situation. Other speeches appear to be a trigger for the
following comments made by a male or female named character, however, the
overall effect is the play is built on interior monologues without a break in
the action or different moments in time.
“Please”
is a short play with a variety of characters from different social ranks. Their
mundane discussions are punctuated with a sentence or two relating to the war:
“She has a brother who is fighting.” “I
ask do you believe that the French are winning.” Stein was back in France when she wrote this
play and it illustrates how daily conversations can appear to be normal, but
war is always an intrusive element in the daily life lived in an occupied
country. I would like to hear a reading
of this play since the different voices would be clearly distinguishable in
social rank, in age and in the manner of how the allusions to the war are mixed
with the other revelations that shape the discussions. I once heard a recording
of Gertrude Stein reading in the Greek language the section of her 1913 poem Sacred Emily with the sentence starting “A
Rose is a rose is a rose” and I believe it is that memory that guides me to
think this play could make a good audio drama.
Accents
in Alsace: A Reasonable Tragedy,
a very short play, teases with the idea of structure and character in what
seems to me to be a playful manner. There are no named characters in this play. The
play starts with Act I and within three speeches moves to Act II. After six lines there is a heading “Scene”
followed after ten lines by a division titled “Another Act.” This scramble of acts and numbers happens
every few lines. My favorites are “Act
425.” and “Act in America.” Only a
reader would appreciate these whimsical divisions. This type of structure helps
me realize these are plays upon the page instead of plays upon the stage, but
they breathe with an essence of immediacy that is theatrical.
Sometime
in 1917, Stein learned to drive an automobile. She and Alice B. Toklas
delivered hospital supplies for the American Fund for French Wounded. Following the conclusion of the war in 1919,
they delivered civilian relief supplies in Alsace. This region was occupied by
Germany throughout the war; however, it had been French prior to the conclusion
of the Franco-Prussian War (1871). The
language in this area was distinctly different from either French or
German. The Alsatians spoke their own
form of German. There are undoubtedly nuances in the speeches Stein incorporated that most
contemporary readers would not comprehend without further study.
While
Stein and Toklas were traveling in the area after the war, they obviously heard
stories and learned about the conditions during the war and immediately
following the armistice saw for themselves the results. Stein’s brief speeches
in the play give glimpses into some of the conditions during the war and following.
They also reveal some sense of the feelings and thoughts of the particular
people in this region. Their unique
identity is inherent in Stein’s work and it imparts a different set of voices
from World War One.
If
you have not read these two short plays, I hope you will since the perspective
is unusual and the form may charm you or else present a fascinating puzzle.
No comments:
Post a Comment